Cómo mantener las traducciones al día

Ya que las páginas web no son estáticas, es una buena idea poder seguir la pista al original a partir del que está hecha una traducción, y usar esta información para revisar qué páginas han cambiado desde la última traducción. Esta información debería insertarse al principio del documento (aunque después de cualesquiera cabeceras #use que haya) de esta forma:

#use wml::debian::translation-check translation="git_commit_hash"

donde git_commit_hash es el hash commit de git que se refiere al commit del archivo original (en inglés) con el que el archivo traducido fue comparado. Puede obtener más detalles de ese commit específico usando la herramienta git show: git show<git_commit_hash> . Si usa el script copypage.pl en el directorio webwml, la línea translation-check será añadida automáticamente en la primera línea de su página traducida, señalando la versión del archivo original que exista en ese momento.

Algunas traducciones podrían no haber sido actualizadas en mucho tiempo, incluso aunque el original (en inglés) lo haya hecho. Debido a la negociación de contenido, el lector podría no darse cuenta de esto y perder información importante, introducida en las nuevas versiones del original. La plantilla translation-check contiene código para comprobar si su traducción está obsoleta y mostrar un mensaje apropiado advirtiendo al usuario sobre ello.

También hay algunos parámetros adicionales que puede usar en la línea translation-check:

original="idioma"
donde idioma es el nombre del idioma del que se está traduciendo, si no es inglés. El nombre debe corresponder al del subdirectorio de primer nivel en el VCS, y al nombre en la plantilla languages.wml.
mindelta="número"
el cual define la máxima diferencia en revisiones de git antes de que la traducción se considere obsoleta. El valor por omisión es 1. En las páginas menos importantes, póngalo en 2, lo que significa que dos cambios hacen que la traducción se considere antigua.
maxdelta="número"
el cual define la máxima diferencia en revisiones de git antes de que la traducción se considere obsoleta. El valor por omisión es 5. En páginas muy importantes, bájelo. Un valor de 1 significa que cada cambio hace que la traducción se considere antigua.

Rastrear la edad de las traducciones también nos permite tener estadísticas de traducción, un reporte de traducciones obsoletas (junto a links útiles con las diferencias entre los archivos), con una lista de páginas que no han sido traducidas en absoluto. Su objetivo es ayudar a los traductores y atraer nuevas personas para colaborar.

Para evitar que a nuestros usuarios se les presente información que esté muy desactualizada, las traducciones que no hayan sido actualizadas en seis meses desde que la página original haya sido cambiada, será eliminada automáticamente. Revise por favor la lista de traducciones desactualizadas para localizar páginas que estén en peligro de ser eliminadas.

Adicionalmente, el guión check_trans.pl está disponible en el directorio webwml/, y permite obtener un informe con las páginas que necesitan actualizaciones:

check_trans.pl idioma

donde idioma es el nombre del directorio que contiene su traducción, por ejemplo, «spanish».

Las páginas que carecen de traducción se mostrarán como "Missing fichero", y las páginas que no estén actualizadas con respecto al original se mostrarán como "NeedToUpdate filename to version XXXXXXX".

Si quiere ver cuáles son los cambios exactos, puede obtener las diferencias añadiendo la opción -d en la línea de órdenes de la orden anterior.

Si quiere ignorar los avisos sobre traducciones faltantes (por ejemplo, páginas de noticias viejas), puede crear el archivo llamado .transignore en el directorio donde quiere eliminar los avisos, enumerando las páginas que no va a traducir, con un nombre por línea.

También existe un script similar para llevar un seguimiento de traducciones de descripciones de las listas de correo. Se puede encontrar documentación en los comentarios del guión check_desc_trans.pl.